| ÉSZT NYELVET ÉS KULTÚRÁT OKTATÓK
SZEMINÁRIUMA |
1998. 11. 05-06. |
A Magyarországon
észt nyelvet, irodalmat és történelmet oktató egyetemi és főiskolai
tanárok megvitatták munkájukkal kapcsolatos problémáikat, munkájukról
előadást tartottak. A szemináriumon felvetődött kérdésekről záródokumentumot
fogadtak el.
|
|
|
|
| PARTNERKERESŐ NAP ÜZLETEMBEREK
SZÁMÁRA |
1998. 10. 28. |
A Magyarországi
Észt Intézet részt vett a szervezésben és fordítási segítséget
nyújtott, a program szervezője az Észt Exporttanács volt.
|
|
|
|
| A TARTUI EGYETEM NÉPTÁNCOSAI
A ROKON NÉPEK NAPJÁN |
1998. 10. 22. |
Az
immár hagyományosnak tekinthető Rokon Népek Napján fellépett a
Tartu Tantsuklubi csoportja. A Rokon Népek Napjának eseményei a
Reguly Társaság szervezésében zajlottak.
|
|
|
|
| A MAGYARORSZÁGI ÉSZT INTÉZET
BEMUTATKOZÁSA A MAGYAR-ÉSZT BARÁTI TÁRSASÁG ÖSSZEJÖVETELÉN |
1998. 09. 23. |
A Magyar-Észt Baráti
Társaság első ízben tartotta összejövetelét a Magyarországi Észt
Intézet helységeiben, bemutatkozott az Intézet igazgatója, aki
röviden ismerette az Intézet programját és elképzeléseit. Az Intézet
vendégei voltak Tiiu Kokla, Ene Őinas-Asu és Edvin Hiedel műfordítók.
|
|
|
|
| KÖNYVBEMUTATÓ:
VIIVI LUIK - A TÖRTÉNELEM SZÉPSÉGE (AJALOO ILU), EMIL TŐDE -
HATÁRORSZÁG (PIIRIRIIK) |
1998. 06.03. |
A
könyveket Pusztai Réka, a Határország fordítója, és Bojtár Endre,
az Arany Közép-Európa című sorozat szerkesztője mutatja be.
1998. június 3-án a Magyarországi Észt Intézetben bemutatásra
kerül Viivi Luik A történelem szépsége és Emil Tőde Határország
című regénye. A művek Bereczki Gábor és Pusztai Réka fordítók tolmácsolásában
az Osiris Kiadó gondozásában, annak Arany Közép-Európa című sorozatában
jelennek meg. Az Arany Közép-Európa sorozat célja, hogy az "érdemtelenül
kevés figyelmet kapó" közép-európai irodalom eljusson a szélesebb
olvasóközönséghez.
A finnugor nyelvek szakértője, Bereczki Gábor a '60-as évektől
több, mint 30 különböző észt szerző műveit fordította magyarra,
köztük Anton H. Tammsaare Orcád verítékével (Tőde ja Őigus I.)
című monumentális művét. Az ELTE-n angol filológiát és finnugor
nyelvészetet hallgató Pusztai Réka fordítóként a Határországgal
mutatkozik be.
Az észt szerzők művei a Könyvhét alkalmából a Magyar Könyvalap
támogatásával jelennek meg, a kiadót a könyvek megjelentetésében
az Észt Intézet segítette.
A kötetek bemutatóján bemutatásra kerül mindkét szerző munkássága.
A kötetek bemutatója a februárban megnyitott Magyarországi Észt
Intézet első nagyobb rendezvénye.
|
|
|
|
| ÍGY LÁTTAM ÉSZTORSZÁGOT |
1998. 06. 02. |
Putnoky Réka bemutatta
Észtországot a tartui tanulmányai alatt készített diák segítségével.
|
|
|
|
| GYERMEKKÖR |
1998. 04. 29. |
Április 29-én jött
létre a Gyermekkör, ahova észt, vagy észt származású gyerekeket
várunk (4-12 év között). A Gyermekkör programját a szülők állítják
össze. A találkozók tavasszal hetente, ősszel kéthetes periódusban
zajlanak.
|
|
|
|
| A NÉPI KULTÚRA ISKOLÁZTATÁSI
ÉS FEJLESZTŐI KÖZPONTJÁNAK DELEGÁCIÓJA A MAGYARORSZÁGI ÉSZT INTÉZETBEN |
1998. 04. 29. |
A delegáció megismerkedett
a Magyaroszági Észt Intézettel és annak munkájával, találkozott
a Magyar Kulturális Minisztérium tanácsosaival, akik ismertették
a magyar népművészettel és népműveléssel kapcsolatos törvényeket
és bemutatták a magyar minisztérium népművészeti osztályának működését.
|
|
|
|
| A MAGYARORSZÁGI ÉSZT INTÉZET
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓJA |
1998. 02. 27. |
Az Észt Intézet
magyarországi fiókintézetét Magyar Bálint úr, Magyarország kulturális
és oktatási minisztere és Jaak Allik úr, az Észt Köztársaság kulturális
minisztere nyitotta meg.
|